ポルトガル語のスピーチスタイル
ポルトガル語では、自然な言語として、もちろん相手や場面によって話し方が違う。
例えば、偉い人との会議にいたら、ちゃんとすべての言葉を発音して、省略をできるだけ使わないことにする。
友達と話したら逆だ。estáの代わりにtáを言ったり、vocêの代わりにcêかtuを使ったりするこたが多い。それに、友達と話してるときe aíかopaのようなカジュアル表現もよく使う。
例:
A: E aí, mano, tranquilo?
B: Opa, como cê tá? Por aqui tudo bem.
A: Tô bem também, me avisa depois se vai poder ir na pizzaria no sábado.
B: Tá certo, te falo mais tarde.
A: Show, valeu!
B: Valeu!
上の例に、太字はカジュアルな表現で、下線のある言葉は省略だ。

カジュアルな表現がとてもおもしろいですね!
ReplyDelete